Post by Anne Terri on Mar 16, 2010 13:59:48 GMT 1
''March 16, 2010 God's Living Bible – The Third Testament – God's New Revelations - The Messiahs of Europe - Letters Of Anne Terri and Carlo Ferdinando
AMEN''
''God's Letter To Carlo (God Through Anne Terri)
Carlo, I Would Like you to write any of your thoughts on this in Italian. This is for a very important reason. When the search engines begin to pick up My Living Bible, every title there will be able to be seen. In other words, if one types in 'Dante' in a search engine, then the section on Dante will come up on the list. Some of the readers will be as you are, multi - lingual. Anne will not be able to correct any thing, so it is up to you do do this when you write about Dante. The section below was posted to the Research Library and The Third Testament this morning.
AMEN''
''March 16, 2010 God's Living Bible – The Third Testament – God's New Revelations- God's Creations / God's Planes, Heaven And Beyond
God's Transcript: Dante's Many Levels Of The Vortex (God Through Carlo Ferdinando – Documented Through Anne Terri)
godslivingbible.proboards.com/index.cgi?action=display&board=godplheavbey&thread=470&page=1#484
AMEN''
Dear Carlo, (God Through Anne Terri)
Carlo, I Am Not Asking you to translate Dante. I Want My Impression On certain sections of Dante's concept of Hell, written in Italian, Through Me. Do not worry about what you will write. Remember, as in the Parables, and as with Jesus' Apostles, you will Receive from Me, in Italian the words necessary. You are With My Holy Spirit.
AMEN''
AMEN''
Anne Terri, With God - Writes Carlo On Dante's Concept Of Hell
You and I have had many interesting conversations lately. I know God Has Been Helping with some of this, for an important reason. Below, is what
God Dictated to me this morning, after you left. Hope you enjoy this.
ANNE TERRI
You and I have had many interesting conversations lately. I know God Has Been Helping with some of this, for an important reason. Below, is what
God Dictated to me this morning, after you left. Hope you enjoy this.
ANNE TERRI
''God's Letter To Carlo (God Through Anne Terri)
Carlo, I Would Like you to write any of your thoughts on this in Italian. This is for a very important reason. When the search engines begin to pick up My Living Bible, every title there will be able to be seen. In other words, if one types in 'Dante' in a search engine, then the section on Dante will come up on the list. Some of the readers will be as you are, multi - lingual. Anne will not be able to correct any thing, so it is up to you do do this when you write about Dante. The section below was posted to the Research Library and The Third Testament this morning.
AMEN''
''March 16, 2010 God's Living Bible – The Third Testament – God's New Revelations- God's Creations / God's Planes, Heaven And Beyond
God's Transcript: Dante's Many Levels Of The Vortex (God Through Carlo Ferdinando – Documented Through Anne Terri)
godslivingbible.proboards.com/index.cgi?action=display&board=godplheavbey&thread=470&page=1#484
AMEN''
Carlo's Reply To Anne and God in reference to this passage from Dante's 'The Comedy': Inferno 1, 1-6
Dante
Italian:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
diritta che la via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia ASPRA e e forte
che nel Pensier rinova la paura!
English:
At the center of my life
I found myself in a dark forest
because the straight road was lost
Ah, how shall I say how hard it was
What was this forest savage and rough and inhospitable
the thought of it fills me with fear
The translation is very bad indeed. It looses a lot.
Dante shows our life time in this world - our life - as a walk.
He says "In the middle (or center) of this walk, I was lost in a dark forest."
AHI! Could be translated as: OUCH! -When something hurts. You say : OUCH! (in Italian you say:Ahi!) At least, in Dante's time they said so.
He does not even know how to say that more frightening was the situation of being lost. Just to think of it I'm fIlled again with fear.
I will have to be good in English to even think to be able to translate anything of his work. I must read some of it again.
Dante
Italian:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
diritta che la via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia ASPRA e e forte
che nel Pensier rinova la paura!
English:
At the center of my life
I found myself in a dark forest
because the straight road was lost
Ah, how shall I say how hard it was
What was this forest savage and rough and inhospitable
the thought of it fills me with fear
The translation is very bad indeed. It looses a lot.
Dante shows our life time in this world - our life - as a walk.
He says "In the middle (or center) of this walk, I was lost in a dark forest."
AHI! Could be translated as: OUCH! -When something hurts. You say : OUCH! (in Italian you say:Ahi!) At least, in Dante's time they said so.
He does not even know how to say that more frightening was the situation of being lost. Just to think of it I'm fIlled again with fear.
I will have to be good in English to even think to be able to translate anything of his work. I must read some of it again.
Dear Carlo, (God Through Anne Terri)
Carlo, I Am Not Asking you to translate Dante. I Want My Impression On certain sections of Dante's concept of Hell, written in Italian, Through Me. Do not worry about what you will write. Remember, as in the Parables, and as with Jesus' Apostles, you will Receive from Me, in Italian the words necessary. You are With My Holy Spirit.
AMEN''